Тридцатые годы ознаменовали новый этап в истории осетинской советской литературы. Он характеризуется поворотом писателей к современной тематике, появлением крупных эпических произведений, зарождением осетинского профессионального театра и в этой связи — более успешным развитием жанра драматургии, наконец, вступлением в литературу талантливой молодежи. Если в двадцатых годах было издано всего несколько сборников произведений осетинских писателей, главным образом, представителей старшего поколения, то за два-три года (1930—1932 гг.) опубликовано более трех десятков сборников стихов и рассказов молодых поэтов и писателей. В этих книгах еще много примитивного, несовершенного. Многим стихам свойственна риторичность, а рассказам — схематичность, но молодые литераторы стремились выразить пафос социалистического строительства, радость созидательного труда, дыхание новой жизни. Их объединяло чувство любви к обновленной Родине и Коммунистической партии. В развитии культуры и литературы осетинского народа, в сплочении писателей большую роль сыграли выходившие в 30-е годы общественно-политические и литературно-художественные журналы и альманахи: «Фидиуаг» («Глашатай», выходит с 1927 года по настоящее время), «Абон» («Сегодня», 1932), «Литературон хъазуатон» («Ударник литературы», 1932—1933), «Мах дуг» («Наша эпоха», выходит с 1934 года по настоящее время), «Пионер» (1935— 1941), «Ног талата» («Новые побеги», 1933— 1934) и др. В 1934 году в Осетии выходило 18 газет, из них 14 на осетинском языке. Намного увеличился выпуск книг. Если в 1927 году тираж изданной в Северной Осетии литературы составлял 33 тысячи экземпляров (14 названий), то в 1933 году он достиг 310 тысяч экземпляров (103 названия). В тридцатых годах Северная Осетия из отсталой и бесправной в прошлом царской окраины превратилась в республику всеобщей грамотности, процветающей экономики и культуры. В республике выросли национальные кадры учителей, врачей, инженеров, агрономов, артистов, научных работников и др. В 1934 году в Северной Осетии функционировало 4 вуза и один научно-исследовательский институт, 8 техникумов и 4 рабфака. В середине тридцатых годов в столицах Северной и Южной Осетии были созданы профессиональные драматические театры и ансамбли песни и танца. Расширилась сеть библиотек. В одной только Северной Осетии насчитывалось 117 библиотек, из них 111 массовых, 6 научных. Председатель ЦИК СССР М. И. Калинин, выступая па торжественном Пленуме обкома, облисполкома и облоовпрофа 17 августа 1934 года, посвященном 10-летию автономии Северной Осетии, говорил: «Все народы у нас возродились к новой жизни, в короткое время создали национальную по форме и социалистическую по содержанию культуру». Развитие осетинской литературы в тридцатые годы шло по пути, намеченному в Постановлении ЦК партии от 23 апреля 1932 года о перестройке литературно-художественных организаций. В Постановлении указывалось, что на основе значительных успехов социалистического строительства достигнут большой рост литературы и искусства. Наряду с этим в нем говорилось о порочной деятельности РАППа. Руководители РАППа насаждали в писательской среде групповщину, противопоставляли писателей-коммунистов беспартийным, многих крупных писателей окрестили врагами пролетарского искусства, или, в лучшем случае, попутчиками. ЦК партии постановил ликвидировать Российскую ассоциацию пролетарских писателей с ее отделениями на местах и объединить всех писателей, поддерживающих платформу Советской власти и стремящихся участвовать в социалистическом строительстве, в единый Союз советских писателей. В 1932 году бюро Севере-Осетинского обкома партии приняло решение о ликвидации Северо-Осетинской ассоциации пролетарских писателей и создании оргкомитета Союза советских писателей Северной Осетии. Осетинская Ассоциация пролетарских писателей, созданная в Москве в 1924— 1925 годах, несколько раз переименовывалась то в ассоциацию пролетарских, то революционных писателей. Это были не поиски лучших форм организации работы. Это было отражение идеологической борьбы, происходившей в литературе и критике. Например, писатель С. Джанаев утверждал, что осетинских писателей нельзя делить по классовым признакам, что их идеология пропитана соками земли, и они не могут быть пролетарскими писателями. Против ложных теоретических выкладок С. Джанаева выступило несколько писателей. И организационные вопросы, и идейно-тематические проблемы осетинской литературы нуждались в серьезном, коллективном обсуждении и разрешении. Писателям надо было повернуться лицом к современной тематике. Этими насущными задачами был вызван созыв первого съезда писателей Южной и Северной Осетии, который открылся 10 октября 1930 года в городе Цхинвале. Съезд обсудил вопросы: «Пути развития пролетарской литературы в Осетии» (Созрыко Кулаев), «О проблеме наследования в осетинской литературе» (Сармат Косирати), организационные вопросы (Чермен Беджызаты) и др. В докладе С. Кулаева характеризуется состояние осетинской литературы. Некоторые писатели, говорил докладчик, главным образом, писатели старшего поколения, еще не повернулись к современной тематике, а иные из них выступили с ошибочными, искаженно отражающими нашу действительность произведениями (рассказ А. Коцоева «Что случилось в полночь в Фазыкау» и др.). С. Кулаев отмечал обогащение литературы, социалистической по содержанию, национальной по форме, рост ее профессиональных кадров. Литература приобрела черты массового движения, в нее вливаются новые силы, и она находит пути к широким кругам читателей. Вопрос об отношении к литературному наследству прошлого был весьма актуальным для того времени. В резолюции съезда справедливо отвергаются попытки как «правых» буржуазно-националистических элементов осетинской общественности представить Коста Хетагурова и Е. Бритаева своими идеологическими знаменосцами, так и «левых» псевдореволюционеров в вопросах культуры, истолковывающих творчество К. Хетагурова и Е. Бритаева как буржуазно-националистическое. Эти попытки пыли расценены как явление, «вреднотормозящее дело критического овладения культурным наследством прошлого», В резолюции съезда осетинский нартский эпос был отнесен к сокровищнице культурного наследия. Однако в решении некоторых проблем на съезде, в частности, в оценке культурного наследия сказался дух рапповщины, недооценка эстетических ценностей прошлого. Перед первым съездом писателей Южной и Северной Осетии стояли задачи: объединить литературные силы, наладить между писателями творческое содружество, сделать литературу оружием революционной борьбы за построение социалистического общества. Съезд в своих решениях указывал на необходимость укрепления ассоциации пролетарских писателей, расширения издательской деятельности, улучшения работы литературных объединений. В дальнейшем развитии всей советской литературы, в том числе и осетинской, историческую роль сыграл Первый Всесоюзный съезд советских писателей (август 1934 года), На съезде были четко сформулированы задачи советских писателей, разработаны теоретические основы социалистического реализма, который был единодушно признан основным методом советской литературы и сущность которого состоит в «правдивом, исторически конкретном изображении действительности в ее революционном развитии» и «идейной переделке и воспитании трудящихся в духе социализма». В повестке дня съезда центральное место заняли доклад и выступления М Горького. Кроме общих теоретических вопросов в докладе были подняты важнейшие практические вопросы развития советской литературы. М. Горький большое внимание уделил развитию братских литератур. С высокой трибуны съезда он заявил, что «...разноплеменная, разноязычная литература всех наших республик выступает как единое целое перед лицом пролетариата Страны Советов, перед лицом революционного пролетариата всех стран и перед лицом дружественных нам литераторов всего мира». Эти слова М. Горького имели принципиальное значение для развития советской многонациональной литературы. Они вдохновили писателей больших и малых народов на новые творческие свершения, окрылили их, открыли им широкие горизонты для труда во славу родины и народа. В работе Первого Всесоюзного съезда советских писателей приняли участие и представители осетинской литературы. В связи с подготовкой к съезду в марте 1934 года в Орджоникидзе прибыла бригада оргкомитета Союза писателей СССР в составе И. Ильинского, Д. Егорошвили, М. Пасынка, X. Мугуева и др. 15 июля 1934 года состоялась конференция писателей Северной Осетии, где был заслушан доклад председателя оргкомитета С. Косирати. Конференция избрала правление в составе С. Косирати, Фарниона и Нигера (И. Джанаева). На этой же конференции были избраны делегатами па Первый Всесоюзный съезд С. Косирати, Фарнион, Нигер и К. Дзесов. Юго-Осетинская организация была представлена на съезде писателями Ч. Беджызаты и К. Короевым. Решения съезда и те организационные преобразования в писательских организациях Северной и Южной Осетии, которые были произведены после него, явились новым этапом в развитии литературы. Писатели во времена РАППа механически разделялись на отдельные группы, вернее, группки. Теперь они объединились в единый Союз советских писателей и активизировали свою творческую деятельность. Осетинская литература обогатилась новыми значительными произведениями (романами, повестями, поэмами, драмами), в нее влилась талантливая молодежь: Яков Хозиев, Давид Дарчиев, Тотырбек Джатиев, Георгий Дзугаев, Федор Гаглоев (Гафез), Георгий Джимиев, Резо Чочиев, Нина Галаванова, Васо Вегизов и другие. За заслуги в деле развития осетинской советской литературы Л. Коцоев и Г. Плиев были награждены орденами. С начала тридцатых годов усилилась связь осетинской литературы с братскими литературами. В осетинской периодической печати все чаще появляются статьи, характеризующие состояние литератур братских народов (о грузинской, чечено-ингушской литературах, об отдельных русских классиках и советских писателях). Встречи, личное знакомство писателей разных народов порождали интернациональные чувства, мотивы дружбы в поэзии (стихотворения Нигера «Беса», А. Гулуева «Поэтам Кабардино-Балкарии» и др.). В целях установления личных контактов писателей Грузии и Осетии, обмена творческим опытом осенью 1932 года в Южной Осетии была проведена декада грузинской литературы, в которой участвовали известные поэты Галактион и Тициан Табидзе, Паоло Яшвили, Сандро Эули, Георгий Леонидзе, Нико Лордкипанидзс, Симон Чиковани и др. А в 1937 году в Южной Осетии были проведены вечера абхазской литературы. Начиная с 1930 года, отдельные статьи и произведения осетинских писателей стали появляться на русском, грузинском, украинском языках. В журнале «На рубеже востока» (Тбилиси) напечатана статья С. Кулаева «Современная литература Осетии». В разных номерах этого журнала в переводе на русский язык опубликованы рассказы «Железный великан» С. Кулаева, «Это хозяйство нерушимо» П. Санакоева, «За хлебом» К. Дзесова, очерк Ч. Беджызаты «Колхоз «Хурзарин» и другие. Тогда же ряд рассказов С. Кулаева был помещен в грузинских журналах «Мнатоби» и «Пролетарули мцерлоба». В украинских журналах опубликованы рассказы осетинских писателей в переводе украинской писательницы Варвары Чередниченко, хорошо знавшей осетинский язык. В переводе В. Чередниченко «Охота за турами» К. Хетагурова, «На поле брани» А. Джатиева, «Тяжесть жизни» Ц. Гадиева и др. рассказы вышли отдельным сборником в Харькове (1931). В конце двадцатых и в начале тридцатых годов активизируется работа по переводу произведений русской и мировой классики, писателей братских республик па осетинский язык, В эту работу включились блестящие переводчики Бабу Зангиев, Цоцко Амбалом, Хадзырат Цомаев и др. В переводе Б. Зангиева вышли «Хаджи-Мурат» и «Казаки» Л. Н. Толстого, «Ташкент — город хлебный» А. Неверова, «Челкаш» М. Горького, в переводе X. Цомаева книга Джона Рида «Десять дней, которые потрясли мир», «Герой нашего времени» М. Ю. Лермонтова и др. В критике особенно высоко были оценены переводы Бабу Зангиева. А. Тибилов писал, что Б. Зангиев «очень хорошо чувствует стиль, глубоко понимает характер образов, язык переводимого им произведения». Переводческая работа вызвала такой интерес, что в 1934 году на страницах газеты «Растдзинад» была открыта дискуссия о принципах и мастерстве художественного перевода с других языков на осетинский. Это было закономерным явлением, связанным с развитием осетинской литературы, с повышением идейно-эстетического уровня переводчиков. В середине 30-х годов в Осетии выросли талантливые кадры переводчиков. Ими были переведены такие произведения А. Пушкина, как «Цыганы» (перевод Г. Плиева), «Медный всадник» (перевод X. Ардасенова), «Каменный гость» (перевод Нигера) и др.; М. Лермонтова «Мцыри» (перевод Д. Мамсурова), «Хаджи-Абрек» (перевод Г. Плиева), поэмы и стихи Т. Шевченко, А. Церетели, Янка Купалы, Якуба Коласа, С. Стальского и др. На осетинском языке были изданы отдельные произведения М. Горького, А. Чехова, «Чапаев» Д. Фурманова, «Разгром» А. Фадеева, «Как закалялась сталь» Н. Островского и др., «Робинзон Крузо» Даниэля Дефо, «Приключения барона Мюнгхаузена» Распе, «Путешествие в страну лилипутов» Свифта и др. Осетинские писатели, переводя на родной язык классиков русской и советской литературы, глубже постигали тайны их мастерства. Нигер писал: «Чему я продолжаю учиться у Пушкина? Простоте и понятности языка, логической законченности произведений, широте диапазона, глубокой эмоциональности». Дабе Мамсуров утверждал:«Для нас русская литература самая близкая и родная. Мы на ней учились и воспитывались». Ч. Беджызаты говорил, что национальные писатели повысили свое литературное мастерство, значительно обогатили свой язык тем, что переводили классиков русской и мировой литературы и произведения современных русских писателей. Некоторые писатели поддерживали тесные связи с писателями, произведения которых переводили на осетинский язык. Когда Н. Островский узнал, что его роман «Как закалялась сталь» переводится па осетинский язык, он прислал Ч. Беджызаты 4-е издание своего романа с просьбой сделать перевод по этому изданию. Узы дружбы осетинских писателей с писателями братских народов крепли и развивались. В этом большую роль сыграл юбилей Коста Хетагурова, который проводился в 1939 г. с участием писателей почти всех народов Советского Союза. «Можно без преувеличения сказать, — говорил А. Фадеев на юбилейном заседании, — никогда бы так не сроднились украинцы, белорусы, русские, грузины, узбеки, армяне и др. народы СССР, от больших до малых народов, если бы не встречались, они на таких замечательных праздниках, когда они отмечают самые большие, самые лучшие, самые высокие ступени совершенства, которых достиг их народ в области искусства в прошлом, которое мы наследуем». А. Фадеев высоко оценил наследие Коста Хетагурова, назвав его своеобразным Леонардо-да-Винчи осетинского народа. Такие известные русские писатели как А. Фадеев, Н. Тихонов, Ю. Либединский и др. стали друзьями осетинских литераторов и оказывали им большую творческую помощь. На развитие осетинской литературы всегда плодотворно влияли русская классическая и советская литература. Без творческого освоения осетинскими писателями громадного опыта русских классиков невозможно было бы рождение в осетинской прозе романа и повести. Эта традиция имеет давнюю историю и восходит к основоположнику осетинской литературы Коста Хетагурову. Развитие литературоведения и критики по сравнению с другими жанрами несколько отставало. В 20-х и в начале 30-х годов в этом жанре активно выступал Ц. Гадиев. Его статьи о жизни и деятельности Темырболата Мамсурова, Коста Хетагурова, Сека Гадиева, Созура Баграева, Елбыздыко Бритаева и других, несмотря на их отдельные недостатки, сыграли большую роль в развитии осетинского литературоведения. В первой половине тридцатых годов обращали на себя внимание глубоким анализом идейного содержания произведений и их художественных достоинств статьи А. Тибилова. В статье, посвященной рассказу К. Дзесова «За хлебом», критик ставит и общие вопросы литературного развития. «Нам нужен такой писатель, — писал он, — который тесно связан с жизнью трудового народа, чутко прислушивается к нуждам и чаяниям трудящихся, изображает их нужды и чаяния художественными средствами и показывает им верный путь к новой жизни». А. Тибилов утверждает, что К. Дзесов хорошо знает предмет изображения, ему удалось правдиво нарисовать жизнь, но писатель сгущает краски; кроме того, в его рассказе есть элементы мелодрамы. Рецензируя сборник стихов К. Фарниона «Лавина», А. Тибилов отмечает раздвоенность автора, говоря, что «в одной руке поэт держит свирель сельского пастуха, а другой берется за красное знамя пролетарского писателя». Анализируя произведения первого номера журнала «Мах дуг», А. Тибилов одобряет требовательность, с которой редколлегия подходит к отбору стихов, отвергая бескровные рифмованные строки. «Иначе, — писал он, — мутная вода плохих стихов затопит молодую осетинскую литературу». Критик убедительно анализирует стихи Нигера, рассказ К. Дзесова «Ты не мужчина», роман К. Фарпиона «Шум бури» и другие произведения. «Политическая лирика Нигера, — утверждает он, — эмоциональна; свои мысли, свои чувства поэт облекает в такие художественные формы, что они трогают сердце человека, бодрят его». Критические статьи Нигера, поэта большого таланта, отличаются также высокими качествами. Его перу принадлежат статьи о творчестве М. Камбердиева, К. Дзесова, Б. Боциева и др., опубликованные на страницах журнала «Мах дуг», а также исследование о нартском эпосе. К достижениям критики следует отнести и то, что она знакомила осетинского читателя с литературами братских народов — русской, грузинской, кабардинской, ингушской и др. Проведение в 1939 году юбилея восьмидесятилетия со дня рождения Коста Хетагурова оживило литературоведение и критику, способствовало более глубокой оценке творчества дореволюционных и советских писателей Осетии. Это было началом научного изучения творчества К. Хетагурова. Материалы юбилейной сессии проливают свет на ряд проблем истории осетинской литературы. В докладе, посвященном жизни и творчеству К. Хетагурова, А. Малинкин пришел к правильным выводам о том, что в Осетии и до Коста были поэты (И. Ялгузидзе, Т. Мамсуров, И. Кануков и др.), которые внесли в литературу определенный вклад. Однако, говорил А. Малинкин, зачинателем осетинской литературы в самом прямом смысле этого слова был Коста Хетагуров. Писатель Дабе Мамсуров в докладе «Коста Хетагуров и осетинская литература» проследил путь развития осетинской литературы после К. Хетагурова. Он дал правильную, хотя и далеко не полную оценку литературному наследию С. Гадиева, Б. Гуржибекова, Е. Цритаева, Ц. Гадиева, А. Коцоева и др. Не потеряли своего значения до сих пор исследования монографического характера А. Малинкина о Коста Хетагурове, И. Джанаева — «О поэтическом мастерстве Коста», Мариэтты Шагинян — «Коста-публицист», Васо Абаева — «Коста-Хетагуров — народный поэт Осетии», академика И. К. Луппола — «Коста Хетагуров и русская литература», А. Цаголовой — «Творчество Коста», Н. М. Криворучко — «Херсонская ссылка Коста» и другие. О творчестве Коста Хетагурова и других осетинских писателей весьма интересные мысли содержатся в выступлениях писателей А. Фадеева, А. Свирского, В. Иванова, П. Павленко, И. Сельвинского и др. На страницах периодической печати публиковалось немало статей ученых и писателей Осетии об отдельных произведениях, сборниках рассказов и стихов, а также о творчестве того или иного писателя. Эти статьи сыграли определенную положительную роль, но литературная критика в те годы в целом велась на низком уровне. Ее требования сводились, главным образом, к актуальности тематики. Мало внимания уделялось вопросам мастерства, эстетической стороне творчества. В этом отношении характерна статья поэта Ц. Хутинаева. Автор, перечисляя писателей и поэтов старшего поколения поименно, критикует их за отрыв от современности, призывает писать о классовой борьбе, о колхозниках. Авторы подобных критических статей почти ничего не говорили о художественной природе образов, об эмоциональной силе поэзии. В том же духе написаны Г. Дзагуровым предисловия к сборникам молодых поэтов Г. Кайтукова, Т. Бесаева и др. Ошибки, присущие литературоведению и критике периода РАППа, нашли отражение ,и в осетинской литературе. Многие литературно-критические статьи были проникнуты духом вульгарного социологизма, на страницах периодической печати, особенно на страницах газеты «Большевикон аивад», печатались статьи поверхностные, в которых кроме политической трескотни и культивирования групповщины ничего не было. В эти годы осетинская литература понесла тяжелые утраты. Жертвами необоснованных репрессий, которым способствовала клеветническая критика вульгаризаторов истории литературы, стали видные писатели С. Кулаев, К. Фарнион, Ч. Беджызаты, И. Арнигон, Г. Бараков, Г. Малиев, С. Косирати, А. Тибилов, А. Джатиев, А. Кубалов и др., а писатели К. Бадоев, К. Дзесов, К. Короев и др. были надолго оторваны от литературного труда.
Х. Ардасенов
|